Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 August 2020 | Story Eugene Seegers | Photo Sonia du Toit/Kaleidoscope Studios
Dr Marinkie Madiope looks up to her mother as an inspirational woman.

Dr Maria ‘Marinkie’ Madiope is not your average professional woman. Her academic record speaks of vigilant style and resilient independence. The challenge of discovery, innovation, and stretching herself and everyone around her are qualities she values. The University of the Free State benefits from the extraordinary energy that characterises this woman. She is an infectious team leader, spurring others on to ever-greater heights, and is always on the lookout for something she can do for others: whether it is large-scale advocacy for women or smaller acts of empowerment. She describes herself as an “ever-present mother and sister” to those with whom she works. It is humbling to watch her Ubuntu in action. 

Please tell us about yourself

“My academic interests lie in the realm of ICT and curriculum design and development, which is what drew me to working on the South Campus. Open, Distance, and eLearning (ODeL) is also close to my heart, and I have been the editor of Progressio, the only ODeL journal in South Africa, since 2016.

My expertise in eLearning is another of my strengths; I designed the Unisa online ethics course, which was launched in Geneva in 2015 and is currently being offered internationally in collaboration with Ethics SA. 

As part of community engagement, I take part in the Africa Crèche Project to empower women. I enjoy working with young minds and little humans to provide them opportunities to which they otherwise would not have access.”

What do you do at the university?

“I am currently the Principal of the South Campus in Bloemfontein. The South Campus is dedicated to delivering quality distance education to sectors of society that would not necessarily have access to higher education. It advances education through ODeL delivery modes.

 

It is … vital to avoid dwelling on past mistakes, because regret robs you of joy. - Dr Maria Madiope, Principal: UFS South Campus.


“I enjoy the opportunity to transform the Open Distance Learning campus of the UFS to a digitised university.  I cannot express the feelings I have when welcoming students to the UFS to unlock their future, or when they graduate. Especially students who have gone through very traumatic home, personal, or academic times. They still succeed, even when others have given up on them.”

What advice would you give to a 15-year-old you?

“I see women as proud warriors — resilient and strong guardians of the future generations. I would encourage a 15-year-old me to be enthusiastic, confident, and authentic. It is also vital to avoid dwelling on past mistakes, because regret robs you of joy. The best decision I ever made was embracing Education and making sure that I was not only certified but learned to empower others in a humble way.” 

Is there a woman who inspires you and who you would like to celebrate this Women’s Month, and why?

“Although I am also inspired by Maya Angelou’s poem Still I rise, my mother is my biggest inspiration. She always had a smile on her face no matter how hard she worked, and she loved everyone. Her greatest strength is her ability to let nothing and no one remove her crown: ‘Strong winds may blow, but a QUEEN will bobby pin that thang in place and persevere because she is more than a conqueror’.”

“I am also inspired by the united force of women from all walks of life who, through a mass demonstration, marched to the Union Buildings in Pretoria on 9 August 1956, protesting against the unjust pass laws enforced on women in South Africa. This is in line with the 2020 Women's History Month theme, Valiant Women of the Vote. The theme honours the brave women who fought to win suffrage rights for women, and for the women who continue to fight for the voting rights of others. I SALUTE ALL WOMEN!

Wathint' Abafazi, Wathint' Imbokodo / You Strike A Woman, You Strike A Rock!!!!

 

 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept