Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 August 2020 | Story Xolisa Mnukwa
SRC election term extended

SRC elections 2020/21 were due to take place before the end of August 2020 as prescribed by the ISRC constitution. However, owing to the COVID-19 pandemic, and the consequent lockdown regulations and extension of the UFS 2020 academic year, the current SRC term will be extended until March 2021.

The decision to extend the term of the SRC was taken by the Rectorate following a recommendation made by the Division of Student Affairs (DSA), after consultation with
the ISRC. 

The consultation process with the ISRC produced three options:
  • Proceed with SRC elections in August 2020;
  • Extend the current SRC term to align with the extended 2020 academic year; or
  • Elect a Transitional Student Council (TSC) from September 2020 to March 2021.
In view of the above, and considering current conditions amid the coronavirus pandemic,
online SRC elections are scheduled for March 2021. 

This extension implies that the terms of all the sub-structures of the ISRC will be extended accordingly.

This communication serves as official notice to the Student Body about the extension of the
2019/2020 ISRC term and all its sub-structures as per the prescripts of the ISRC Constitution.

The DSA, with particular reference to the Student Governance Office (SGO), remains
committed to engaging with all parties of legitimate interest about matters arising from,
related to, and/or about SRC elections in all its permutations. 

Should you have any questions or comments, please feel free to contact the SGO:
Coordinator: Kamogelo Dithebe (DithebeKS@ufs.ac.za)
Faculty Coordinator: (MunzheleleD@ufs.ac.za)
Administrator: Rethabile Motseki (MotsekiR@ufs.ac.za)

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept