Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 August 2020 | Story Xolisa Mnukwa
SRC election term extended

SRC elections 2020/21 were due to take place before the end of August 2020 as prescribed by the ISRC constitution. However, owing to the COVID-19 pandemic, and the consequent lockdown regulations and extension of the UFS 2020 academic year, the current SRC term will be extended until March 2021.

The decision to extend the term of the SRC was taken by the Rectorate following a recommendation made by the Division of Student Affairs (DSA), after consultation with
the ISRC. 

The consultation process with the ISRC produced three options:
  • Proceed with SRC elections in August 2020;
  • Extend the current SRC term to align with the extended 2020 academic year; or
  • Elect a Transitional Student Council (TSC) from September 2020 to March 2021.
In view of the above, and considering current conditions amid the coronavirus pandemic,
online SRC elections are scheduled for March 2021. 

This extension implies that the terms of all the sub-structures of the ISRC will be extended accordingly.

This communication serves as official notice to the Student Body about the extension of the
2019/2020 ISRC term and all its sub-structures as per the prescripts of the ISRC Constitution.

The DSA, with particular reference to the Student Governance Office (SGO), remains
committed to engaging with all parties of legitimate interest about matters arising from,
related to, and/or about SRC elections in all its permutations. 

Should you have any questions or comments, please feel free to contact the SGO:
Coordinator: Kamogelo Dithebe (DithebeKS@ufs.ac.za)
Faculty Coordinator: (MunzheleleD@ufs.ac.za)
Administrator: Rethabile Motseki (MotsekiR@ufs.ac.za)

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept