Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 August 2020 | Story Thabo Kessah | Photo Supplied
Lebohang Masoabi believes she is a champion woman as she commits her time to nurture other champions.

Growing up with an inferiority complex has taught Lebohang Masoabi to flourish in her adult life. She credits former Vice-Chairperson of the University of the Free State’s Council, Dr Nthabeleng Rammile, as a woman who continues to inspire her. She recently won an Innovation in Learning and Teaching award during the Qwaqwa Campus Centre for Teaching and Learning’s Excellence in Learning and Teaching Awards. 

She has just completed her MCom degree in Business Management, focusing on the role of entrepreneurial education on attitudes and intentions of university students. 

Please tell us about yourself: Who you are and what you do? 

My name is Lebohang Masoabi. I am a Lecturer in the Department of Business Management at the University of the Free State Qwaqwa Campus. My areas of expertise include, but are not limited to, entrepreneurship and marketing.

Is there a woman who inspires you and who you would like to celebrate this Women’s Month, and why?

Dr Nthabeleng Rammile. She is intentional and unapologetic about pursuing her destiny. She is a great example of defying limitations. She constantly challenges her abilities. She oozes confidence. But above all, I love how she is passionate about the growth and development of other women, and how she has made it her life’s work to ensure that other women succeed in pursuit of their dreams. 

What are some of the challenges you’ve faced in your life that have made you a better woman?

Self-esteem issues: I had to learn to love myself and believe in myself and when I overcame that, I was unstoppable.

Inferiority complex: I was always afraid to express my full potential, wondering if I am worth it compared to others in my professional and personal space. I then realised that I am not weak, I am not vulnerable, I am not a damsel in distress. The day I realised my full potential as a woman, I flourished.

 

I had to learn to love myself and believe in myself and when I overcame that, I was unstoppable.

What advice would you give to the 15-year-old you?

• You are worth more than you think.
• Not everyone is going to like you, and that is fine.
• Be brave and do what scares you.
• Be kind to yourself.
• Forgive quickly, move on quickly.
• The girls who did not like you then, want to be you now!
• Learn to breathe through the tough moments, it’s not the end of the world.

What would you say makes you a champion woman [of the UFS]?

For the past four years on our campus, I have committed my time and energy to mentor students who are in quest of their professional and personal development, some of whom have launched their careers and have become champions in their own spaces.

So, my answer to this question is that what makes me a champion woman of the UFS is the fact that I nurture other champions!

 


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept