Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 September 2020 | Story Nitha Ramnath | Photo istock
water webinar_read more

The Middle East and Africa are facing the highest impact on water and food security, with the potential to aggravate the existing conflict in both regions. Soaring temperatures are expected to exceed global norms, and an arid future and environmental catastrophe is looming.  Israel and South Africa are both arid countries challenged by water scarcity in the face of growing demand. Both countries are in some way water insecure and most of the water in both countries is transboundary.  There is a compelling need for leadership to provide strategic thinking on how to mitigate the impact of climate change on scarce water resources. 

Join our webinar, where a panel of international speakers will discuss the myriad challenges brought on by water scarcity and consider strategic initiatives to leverage expertise in order to improve resilience to water vulnerability.

Welcome:

Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of Humanities, University of the Free State

Panellists:

Dr Theo de Jager, The Southern African Agri Initiative (SAAI)

Prof Kevin Winter, University of Cape Town

Mr Oded Diste, CEO Tal-Ya Agriculture Solutions

Monther Hind, Palestinian Wastewater Engineers Group, Palestine


Moderator:

Dr Clive Lipchin, Arava Institute for Environmental Studies

Closing remarks:  Prof Hussein Solomon, AHD, Department of Political Studies and Governance, University of the Free State

Date: 10 September 2020
Time: 17:00 (SAT) 

Registration: To register for the webinar, please go to https://forms.gle/PknmhZLsvjPh91N28

The webinar can be accessed at https://zoom.us/j/94893202166

 


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept