Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 August 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Pixabay
Antonie Beukes says although the university is involved in a number of projects that add to its BBBEE rating, considerable attention is given to initiatives to better the lives of some of its suppliers.

For the past two years, the University of the Free State (UFS) has had one of the best Broad-Based Black Economic Empowerment (BBBEE) ratings among universities in South Africa. The university recently received confirmation that its Level-4 rating has been approved for another year. 

According to Antonie Beukes, Assistant Director in the UFS Department of Finance, this rating enables the university to compete with the advantage of a 100% procurement level regarding tenders. “It will also help with our third-stream income, and more importantly, this level assures everyone that we are on the right track regarding BBBEE,” says Beukes. 

Opportunity to better the lives of others

The university had to work hard to maintain their Level-4 BBBEE status. Beukes says one of the initiatives they focused on was the development of suppliers and enterprises that are not associated with the UFS. 

“Many people think of BBBEE initiatives as a project where money is paid, and that is where the buck stops. Although this may get you some points, it is important for the university to better the lives of others.”

“We mostly focus on Exempted Micro Enterprises (EMEs) and Qualifying Small Enterprises (QSEs), because they are the small, start-up companies that need help to be sustainable. Even though assistance can take various forms, such as spending time with suppliers and offering services at a lower cost or free of charge, the university gives considerable attention to providing training to these service providers,” says Beukes.

Always strive for a better rating

The UFS Department of Finance strives to achieve a better rating each year. “The aim for next year will obviously be to be rated as a Level 3 but maintaining the Level 4 will be a big achievement.”

Beukes, however, points out that one needs to be realistic and must keep track of what is going on in the economy, as well as the challenges brought about by the COVID-19 pandemic. 

He continues: “Strict new rules regarding BBBEE scoring also came into play last year and we see that most businesses are rating lower scores (higher levels), which directly impact the UFS.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept