Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 August 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied

 

Dr Nadine Lake, gender studies expert from the Centre for Gender and Africa Studies at the UFS, will participate in a streamed online Facebook discussion on ‘men and masculinities and finding ways of solving conflict and work towards healing the victims, the survivors, the perpetrators.’  This is the 13th episode of the #DigtallyYours discussion series initiated by the embassies of Sweden and the Kingdom of the Netherlands in SA, with support from the European Union in SA. The discussion will be moderated by renowned journalist, Redi Tlhabi.

Other panellists will include Mmatshilo Motsei, S’busiso Malope, Ruben Richards, and Xabiso Vili.

The discussion will be livestreamed on the Facebook page of the Embassy of Sweden as well as the Facebook page of the UFS on Wednesday 5 August 2020 from 15:00.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept