Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 August 2020 | Story Andre Damons | Photo Pierce van Heerden
Prof Felicity Burt is a passionate virologist with more than 25 years of research on medically significant viruses that cycle in nature and are transmitted to humans via mosquitoes, ticks, or animals.

Prof Felicity Burt, an expert in arbovirology in the Division of Virology, has been leading the University of the Free State (UFS) COVID-19 Task Team over the past five months. Prof Burt is a passionate virologist with more than 25 years of research on medically significant viruses that cycle in nature and are transmitted to humans via mosquitoes, ticks, or animals.

As the UFS is celebrating its champion women this Women’s Month, Prof Burt gives us some insight into who she is. 

Please tell us about yourself

I am an arbovirologist from the Division of Virology in the Faculty of Health Sciences, and the National Health Laboratory Service. Who am I? I am a mum, a wife, a daughter, a sister, a sister-in-law, a friend, a scientist, a colleague, a professor.  I am passionate about my work and have spent more than 25 years researching medically significant viruses that cycle in nature and are transmitted to humans via mosquitoes, ticks, or animals. 
My research group investigates the various mechanisms that viruses use to cause disease, and I am particularly interested in how our bodies respond to infection that can help us develop vaccines or therapies. Raising awareness of these viruses, profiling disease associated with different viruses, and developing tools for surveillance programmes all contribute towards understanding pathogens and the public-health implications. I am so grateful for the opportunities my career has provided me, which includes travelling all over the world for conferences and meetings and participating in outbreak responses in Africa.   
   
Is there a woman who inspires you and who you would like to celebrate this Women’s Month, and why?

I am inspired by all women who set goals and work to achieve them. The goals may vary, but they are important and challenging to each individual.  Hence, I would like us to acknowledge and celebrate all women who achieve their goals through hard work, dedication, and of course, plenty of passion. 

What are some of the challenges you’ve faced in your life that have made you a better woman?

I have always been quite a shy person and still find it challenging to stand up in front of an audience. I was born in Zimbabwe and when I finished school, I moved to South Africa to study at the University of the Witwatersrand. Moving on my own to Johannesburg at the age of 18 was definitely a challenge for a quiet, reserved girl from Harare. Compared to home, Johannesburg was a mammoth city; however, I absolutely loved university life, met people who became lifelong friends, and pursued a career in science. I try to learn from my many mistakes and treat others how I would like to be treated, especially with kindness. 

What advice would you give to the 15-year-old you?

Dream on girl, and it doesn’t matter if they don’t all come true; life isn’t going to turn out as expected, but as long as you enjoy the journey. You don’t have to be the best, but you have to do your best – with passion of course. 

What would you say makes you a champion woman [of the UFS]?

To be honest, I wouldn’t call myself a champion, but I am quite proud of what I have established at the UFS. With hard work and passion, contributions from colleagues, support from management, and never forgetting a whole bunch of wonderfully enthusiastic students, we have built an active postgraduate research group, graduated multiple students, published scientific articles in international journals, presented our research at conferences, contributed to community engagement, had fun, and still have plenty more to achieve!  

 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept