Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 December 2020 | Story Eugene Seegers | Photo Sonia Small
Prof Fanie Snyman, retired Dean of the Faculty of Theology and Religion, is the first South African to publish a volume in the respected Tyndale Old Testament Commentaries series, which deals with the Bible books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah.

Against the backdrop of the Faculty of Theology and Religion’s 40th anniversary, Prof Fanie Snyman, retired Dean and research associate, has recently published a commentary in the Tyndale Old Testament Commentaries series based in Cambridge, England, on the prophetic books Nahum, Habakkuk, and Zephaniah of the Old Testament. What makes his book special is that Prof Snyman is the first and for the foreseeable future the only South African Old Testament scholar to be commissioned to publish in this distinguished commentary series. This commentary series is widely read and consulted in the English-speaking scholarly communities of Africa, Australia, Great Britain, New Zealand, the USA, and many European countries.

In a virtual ‘sit-down’ with Prof Fanie, he explained how a research volume of this type is usually compiled: It starts with a verse-by-verse analysis of the Bible books, looking at the literary aspects of how the passage was written as well as considering its historical, social, and cultural background. This is done to obtain a better overall understanding of the text. Secondly, a volume of commentary is not merely regurgitating knowledge that has already been generated. Prof Fanie says that “it must deliver new, fresh perspectives on the current state of research on these books. What can I contribute to the understanding of these writings?” To accomplish this, he had to pore over stacks of research on these prophetic works to be as current as possible with modern research.

First contributor from Africa

Dr David Firth, the series editor, says: “Over the nearly sixty-year history of the Tyndale Old Testament Commentaries, we have not previously had any contributors from Africa. That has now been put right with the release of Prof SD Snyman’s new volume on Nahum, Habakkuk, and Zephaniah. Prof Snyman has brought together his expertise on the prophetic literature of the Old Testament and theological awareness to present a fresh work on these often-neglected books. Through his careful attention to how these books functioned in their ancient setting and mastery of the secondary literature, he is also able to point to the enduring importance of each of these books for contemporary readers. As such, he has admirably fulfilled the brief for the series and produced a volume that will serve a new generation who come to these books.”

Prof Fanie affirms that the burning issues raised in each of these books regarding situations in ancient Israel often mimic comparable issues in our modern society. For example, he underscores how Nahum brings the misuse of political power to the fore, a current and topical point of contention. Prof Snyman says: “My aim was to create a vertical theological perspective of that historical situation against the backdrop of contemporary issues. I believe that these texts have a relevance for us and upon us today.”

Other international works

This book is the third one published internationally by Prof Snyman. In 2012, he published a book on the prophetic literature of the Old Testament together with a Dutch colleague in the USA. In 2015, he published a commentary on the book of Malachi in Europe. This book was awarded the UFS Book Prize for Distinguished Scholarship in 2017. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept