Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 December 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Pixabay
Wilson Pongwane says it is important not to fiddle with your cellphone behind the wheel.


Traffic Law Enforcement in Protection Services wishes all staff and students a safe festive season, especially those who will be travelling on our roads to different destinations in South Africa and abroad.

“Please follow the rules and regulations of the Road Traffic Act,” says Wilson Pongwane, Head of Traffic Law Enforcement and Administration.

He advises motor-vehicle users:

• Don’t drink and drive. 
• Keep a safe distance behind the vehicle in front of you.
• Don’t fiddle with your cellphone behind the wheel.
• Take a rest after every 200 kilometres travelled.
• Keep to the speed limit (speed kills).
• Keep loud music and noise down.
• If you intend to drink, plan to get home safely – call a taxi or get a designated driver to take you home.
• Keep your cool when traffic piles up.

To pedestrians, he says:

• Do not wear dark clothing when walking on a public road.
• Drinking alcohol can impair your judgement and coordination.
• Be safe when crossing the road – preferably cross at a pedestrian crossing.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept