Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 December 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Pixabay
Wilson Pongwane says it is important not to fiddle with your cellphone behind the wheel.


Traffic Law Enforcement in Protection Services wishes all staff and students a safe festive season, especially those who will be travelling on our roads to different destinations in South Africa and abroad.

“Please follow the rules and regulations of the Road Traffic Act,” says Wilson Pongwane, Head of Traffic Law Enforcement and Administration.

He advises motor-vehicle users:

• Don’t drink and drive. 
• Keep a safe distance behind the vehicle in front of you.
• Don’t fiddle with your cellphone behind the wheel.
• Take a rest after every 200 kilometres travelled.
• Keep to the speed limit (speed kills).
• Keep loud music and noise down.
• If you intend to drink, plan to get home safely – call a taxi or get a designated driver to take you home.
• Keep your cool when traffic piles up.

To pedestrians, he says:

• Do not wear dark clothing when walking on a public road.
• Drinking alcohol can impair your judgement and coordination.
• Be safe when crossing the road – preferably cross at a pedestrian crossing.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept