Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 December 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
The children who took part in the 2020 music programme received a certificate for completing the project.

The yearly Heidedal music outreach progamme presented by the Odeion School of Music (OSM) and the Reach our Community Foundation (ROC) is growing from strength to strength each year. Amid the uncertainties of 2020 three students from the OSM persevered and vowed to continue with the teaching progamme to bring music by the community for the community. 

This annual outreach programme was founded by the Music department at the OSM in 2015 and forms part of the BMus, BA (Music) and Diploma in Music qualification which integrates Music education modules with service learning.

This year’s progamme was established as an alternative to the Marimba Project which has been running for five years. “The aim is to continue with the programme in years to come, equipping and empowering the students to continue with instrumental training,” said Nadia Smith, a BAMus honours student and programme leader. 

Students take charge of 2020 programme 

Nadia Smith, together with third-year BMus students Liana Bester, and Chrismari Grobler, who all voluntarily took part in the progamme for six weeks, presented music lessons to 11 children in Heidedal. “Apart from the music knowledge these children gained they learned about teamwork and collaboration. They gained confidence and self-assurance, and reaped the fruit of their hard work,” said Smith.  

For Smith the six weeks of learning was a wonderful, joyous experience. “As a student music teacher, I am privileged to realise early in my career that to teach music is to teach life. Seeing the children smiling and performing enthusiastically I realised that everyone deserves to be educated in, about, and through music.”

Community concert also to engage and educate 

The teaching culminated in a much-anticipated community concert which took place on Saturday 14 November 2020. The community concert is presented as an ‘informance’, a collaboration between informing and performance. 
“It enables us to engage with the audience by inviting them to sing and move. We also demonstrated to them the process, development and outcomes of the programme,” said Smith. 

“In only 12 lessons the Heidedal students were exposed to different music styles including classical music, jazz and African music, and learned to read and write music notation, and to play the recorder,” said Smith. 

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept