Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 December 2020 | Story Thabo Kessah | Photo Thabo Kessah
Read More Q Lit first anniversary
Mbuyiselwa Moloi with student volunteers, Keamogetswe Mooketsi (presenter), Tshumelo Phaladi (producer), and Siphamandla Shabangu (SRC member – Social Justice and Universal Access).

The month of October 2020 marked the first anniversary of the Qwaqwa Campus online student radio, Q-Lit. “It has been a rocky road of sleepless nights, tears, and a lot of challenges. However, we have grown from strength to strength. We have made dreams of ordinary students possible. We have influenced change and inspired students to tap into their talents and potential,” said an elated station manager, Mbuyiselwa Moloi. 

The station came in handy during the worst lockdown period of the COVID-19 pandemic when it bridged the communication gap between students and the university to integrate teaching and learning into the programming to ensure that no student was left behind. “With all of the regulations and online learning, Q-Lit had to be reinvented. While it was not an easy journey, we have grown more than ever before. Our August 2020 report shows that we have pulled in more than 1 600 listeners, even amid the learning, unlearning, and relearning processes. It was during this month that we also ran a series highlighting strategic offices led by women on campus as part of our Women’s Month celebration,” Mbuyiselwa revealed. 

Looking to the future, the station hopes to obtain a full broadcasting licence from the regulatory body, the Independent Communication Authority of South Africa (ICASA), soon. 

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept