Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
08 December 2020
|
Story Dr Nitha Ramnath
The Directorate: Community Engagement will be virtually celebrating the launch of the new E-Engaged Scholarship Strategy on 10 December 2020.
Most of the face-to-face community engagement activities could not take place this year due to the outbreak of the COVID-19 global pandemic and related physical distancing restrictions. Therefore, an E-Engaged Scholarship Strategy has been developed as an adapted virtual participatory learning environment in collaboration with our community, business, and government partners. This E-Engaged Scholarship Strategy seeks to make information accessible to communities through dialogue on engaged learning, training, and research for citizens to take actively part in developing their own lives and that of their surrounding communities.
Details of the launch:
Date: 10 December 2020
Time: 16:00 (CAT)
Platform: Microsoft Teams
Join on your computer or mobile app
Click here to join the meeting
For more information, contact Billyboy Ramahlele (Director: Community Engagement) ramahpm@ufs.ac.za
“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27
 |
It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.
In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.
While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.
This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.
In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.
The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.
The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).
Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.
Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.