Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 February 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Charl Devenish
Kovsie Eco vehicle parade
A highlight for first-year and senior students is the ACT eco-vehicle building and parade through the streets of Bloemfontein.

Sunny skies, cheerful faces, and an overall great atmosphere surfed the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus on Saturday, 1 February 2020 for the final series of events in the Kovsie ACT 2020 line-up.

The eco-vehicle parade kick-started the activities for the day and saw various student teams displaying their personalised pit-stop ‘sculptures’ along the streets of Bloemfontein.  UFS residence teams Sonverlief (Houses Sonnedou, Veritas, Madelief); Soetmarmentum (Houses Soetdoring, Marjolein, Armentum); and Beykasium (Houses Beyers Naudé, Akasia, Imperium) came in first, second, and third respectively, obtaining the highest scores out of nine teams for their pit-stop sculpture constructions. 
 
Following the parade, there were a number of fun but competitive eco-vehicle races between the teams. This included the Drag Race, Obstacle Course Race, Formula E Race, Endurance Race, and the Slalom Course Race that took place on the Mokete Square. 

In the evening, students were serenaded by artists such as Early B and Spoegwolf. They danced to performances from the latest Amapiano music sensation, Kabza de Small, and legendary deep-house music duo, Black Motion, at the Rag Farm. 

Assistant Director of UFS Student Life and Director of the Kovsie ACT office, Karen Scheepers, earlier urged students to get more involved in student-life programmes such as Kovsie ACT, in order to equip themselves with a variety of skills and a fulfilling university experience.

A number of senior and first-year students who were part of the action on the UFS Bloemfontein Campus this past Saturday, can attest to Scheepers’ advice.
“I’ve been looking forward to starting university for the longest time, and I am glad that I ended up at the UFS. I don’t feel alone, I feel like I can actually do this,” said first-year Psychology student, Thulisa Shezi.

“University isn’t as bad as everyone thinks it is, it’s just a matter of staying motivated, doing your work, and surrounding yourself with the right people in the process.” – Fourth-year Business Management student, Earl van der Westhuisen.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept