Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 February 2020 | Story Ruan Bruwer | Photo Varsity Cup
William Eybers read more
Centre William Eybers is the new captain of the Shimlas.

With an experienced squad at its disposal, the Shimla team is approaching the 2020 Varsity Cup with confidence – despite a very difficult first assignment.

The 13th version of the student rugby competition starts on Monday (3 February), with the University of the Free State team travelling to Stellenbosch to face the champions of the previous two years, Maties.

The Shimlas retained 19 players from last year’s team. This is compared to the previous two campaigns where they had little experience and a bunch of very young players. Head coach Hendro Scholtz can call upon ten players who have played in this competition before and who know what it is all about.
Even more important is that the ten senior men are playing in key positions, such as the hooker (Hanno Snyman), eighth man (Mihlali Peter and Bertie de Bod), scrumhalf (Rewan Kruger), and fullback (Ruan Henning). Snyman will participate in his fourth Varsity Cup.

The Shimlas have a new leader in centre William Eybers in 2020. He was named joint best backline player for 2019 at last year’s Shimla Rugby Club prize-giving ceremony.
The Shimlas won four of their eight matches in 2019 to book in spot in the semi-finals against Maties.

Monday’s encounter starts at 19:15 in the Danie Craven Stadium. The match will be broadcast live on SuperSport. The remaining Shimla fixtures are: 10 February against UWC (home), 17 February against NWU (away), 24 February against Tuks (away), 2 March against Ixias (home), 9 March against UJ (home), 16 March against Ikeys (away), 30 March against Wits (home).

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept