Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 February 2020 | Story Ruan Bruwer | Photo Varsity Cup
William Eybers read more
Centre William Eybers is the new captain of the Shimlas.

With an experienced squad at its disposal, the Shimla team is approaching the 2020 Varsity Cup with confidence – despite a very difficult first assignment.

The 13th version of the student rugby competition starts on Monday (3 February), with the University of the Free State team travelling to Stellenbosch to face the champions of the previous two years, Maties.

The Shimlas retained 19 players from last year’s team. This is compared to the previous two campaigns where they had little experience and a bunch of very young players. Head coach Hendro Scholtz can call upon ten players who have played in this competition before and who know what it is all about.
Even more important is that the ten senior men are playing in key positions, such as the hooker (Hanno Snyman), eighth man (Mihlali Peter and Bertie de Bod), scrumhalf (Rewan Kruger), and fullback (Ruan Henning). Snyman will participate in his fourth Varsity Cup.

The Shimlas have a new leader in centre William Eybers in 2020. He was named joint best backline player for 2019 at last year’s Shimla Rugby Club prize-giving ceremony.
The Shimlas won four of their eight matches in 2019 to book in spot in the semi-finals against Maties.

Monday’s encounter starts at 19:15 in the Danie Craven Stadium. The match will be broadcast live on SuperSport. The remaining Shimla fixtures are: 10 February against UWC (home), 17 February against NWU (away), 24 February against Tuks (away), 2 March against Ixias (home), 9 March against UJ (home), 16 March against Ikeys (away), 30 March against Wits (home).

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept