Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 January 2020 | Story Eugene Seegers | Photo Kaleidoscope Studios | Sonia Small
Kaleidoscope - Dr Maria Madiope - New South Campus Principal
Dr Maria Madiope took over the reins of the UFS South Campus at the beginning of January 2020.

The Council of the University of the Free State (UFS) approved the appointment of Dr Maria ‘Marinkie’ Madiope as Principal of the South Campus for Open Distance Learning (ODL) during a meeting held on 20 September 2019. Dr Madiope took over the reins of the UFS South Campus at the beginning of January 2020.

Educator at heart

Educating and empowering others are key aspects of Dr Madiope's life. She has served as the Director for University Teaching and Learning at Unisa since 2015 and takes her role incredibly seriously, achieving a transformative curriculum at the colleges under her care since her appointment.

Dr Madiope holds a PhD in Education from Unisa, with a specialisation in Didactics; her next two degrees where completed at the then RAU, which is today known as the University of Johannesburg: a BEd in 1999, followed by an MEd in 2001, both specialising in Computer-based Instruction. She previously obtained her BA Ed in 1985 and a BEd in 1988 from the University of the North. Her initial training as a teacher was from the Hebron College of Education from 1980-81.

Dr Madiope is also the editor of the only journal in ODL, Progressio, since 2016. Her expertise in E-learning is another of her strong points. Together with her team, Dr Madiope designed and developed the first online course in Curriculum Transformation, which is being piloted at Unisa. Her work has been rewarded with awards such as the Unisa Gender Activism: Advocacy and Promotion of Women’s Rights 2013, Unisa Woman of the Year 2013, and Unisa Best Performer 2013.

Dr Madiope brings with her a wealth of experience to UFS and her vision is to increase access to a wider base of learners with potentially having more African learners enrolled. The first point of call would be to have more learners coming from Lesotho and then the rest of the SADEC region, having the UFS become a leading distance-learning university. One of the key projects that Dr Madiope wishes to tackle is early childhood development. “I believe in educating educators to ensure that they are best equipped to provide the latest and relevant Early childhood and development practices that are on par with the rest of the world,” she says.

Community leader

In addition to being an experienced educator and administrator, Dr Madiope is instrumental in community projects that lie close to her heart. Whether it is large-scale advocacy for women’s rights or her personal involvement in the supply of sanitary towels for schoolgirls as part of a programme to empower the girl child through exposing them to options, it is humbling to watch her compassion in action.

She further intends to strengthen the relationship of the university with TVET Colleges and community colleges by providing mutually beneficial programmes that will up-skill those colleagues by giving them an opportunity to work with experienced UFS staff members. She says, “Reaching out to colleagues in TVET and Community colleges will offer them the opportunity to advance their lecturing and learning programmes, which will only lead to benefiting their learners and South Africa as a whole.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept