Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 January 2020 | Story Igno van Niekerk | Photo Igno van Niekerk
Success is tied to the company you keep
Prof Brownhilder Neneh believes failure is part of success – it teaches you to be persistent and resilient.

As a young girl growing up in the Cameroon, her dad told her that once she had completed her first degree, she could choose where in the world she wanted to study. Her first choice was the United States; she applied and was admitted.

So, how did she come to complete her postgraduate studies and then became a professor and Head of the UFS Department of Business Management?


A matter of timing

Prof Brownhilder Neneh, Associate Professor in the Department of Business Management, tells the story. “It was a matter of timing. The new intake in the US took place in June; I started looking around and saw that there was an opportunity to come to the UFS. I did not want to waste six months; so, I came here, did my honours degree, and within one year and five months, I completed my master’s degree (Cum Laude), and then went home. I thought of doing my PhD in Germany but realised that the language might be a challenge; I came back and within a year and a few months, I completed my PhD.”

Listening to Prof Neneh relate the story, one might think she does nothing but study; although her academic workload is high, she finds the time to play with her 14-month-old baby every day. “When I arrive home and she sees me – that’s when my energy soars – and we start playing. Where possible, I take her to conferences with me. As a working mother, I understand the challenge of finding the balance, and my husband is great in supporting me.”


Finding the balance

Having risen to the position of professor, being happily married, and apparently having found the balance which many people seems to strive for their entire lives, I ask Prof Neneh what her recipe for success is. She doesn’t hesitate: “Success is tied to who you marry (if you get married), the company you keep, hard work, consistency, and always trying to be the best at what you do – and, oh yes, failure is part of success; it teaches you to be persistent and resilient. I also believe that God’s grace and favour has added to my success.” At a conference in September 2019, Prof Neneh once again talked about her favourite topic – women entrepreneurs and the challenges they face. She believes that there is a lot to be done to lessen the load of entrepreneurial women. And as I get ready to leave, I ask for her definition of success. She doesn’t hesitate: “Seeing students fly above you – and shining. Yes, to see them shine.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept