Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 January 2020 | Story Ruan Bruwer | Photo Gallo Images
Three Kovsies in Springbok coaching team
Rassie Erasmus (left), director of rugby at the South African Rugby Union, congratulates Jacques Nienaber on being the new Springbok head coach, the position Erasmus previously filled. Both are former students of the University of the Free State.

The appointment of Jacques Nienaber as the new Springbok head coach means that a former Kovsie will once again coach the Springbok team. Nienaber takes over from Rassie Erasmus, another Kovsie alumnus.

It was also announced that Daan Human, like Erasmus a former Shimla player who went on to play for the Springboks, will be the scrum consultant. Erasmus will continue in the role of director of rugby and will be part of the Springbok coaching team, which means that half of the six coaches in the team can call themselves Kovsies. 

Nienaber joined Erasmus in the Springbok coaching team in February 2018 as defensive coach. At the 2019 Rugby World Cup, the Springboks conceded the fewest tries (four) of all the teams. Erasmus will be responsible for the strategy and results, with Nienaber taking operational control. 

It will be the first time Nienaber steps into a head-coach role. He started as physiotherapist with the Shimlas U20 team, before going into strength and conditioning and later becoming a defence coach.“This is a massive honour and responsibility, but I think I have a good understanding of what it entails, especially in this new structure. It’s a big step-up for me. I would not have accepted if I didn’t believe I could be successful,” said the 47-year-old Nienaber.

“I’ve been worked with Rassie in a coaching capacity for nearly two decades now and we have a very good idea of how each of us thinks.” The two first worked together in the Shimlas U20 team, where Erasmus was the captain and Nienaber the physio.

Besides Nienaber, two other former Shimlas are currently in a head-coach role – Neil Powell at the Springbok Sevens team and Franco Smith is coaching the Italian national team.


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept