Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
Choir
The UFS Bloemfontein Campus, South Campus, and Qwaqwa Campus choirs are student-centred choirs functioning under the Student Affairs’ Arts, Culture and Dialogue office.

It has been a noteworthy year for the University of the Free State (UFS) Choir, establishing itself on the student/university choir scene. The choir, based on the Bloemfontein Campus, represented the UFS at the bi-annual KUESTA choir festival earlier this year, showcasing its musical talent. The choir shared a stage with other university choirs from around the country.   

The UFS (Bloemfontein Campus) Choir is a 42-member ensemble of students; the other two choirs, based on the South and Qwaqwa campuses, consist of 40 and 62 members respectively. The choirs are administered and managed by the Division of Student Affairs’ Arts, Culture and Dialogue Office. In addition to Kovsie culture, the choirs strive to have a varied repertoire of inclusive music, with the UFS BFN Campus choir performing a diversity of songs in English, Afrikaans, isiXhosa, and Sesotho. 
 
The new South Campus choir was established in 2018 and is led by choir director, Bonisile Gcisa, who specialises in choral music. This leg of the choir will therefore perform many of his works, but will also include some of the Bloemfontein choir’s set lists, since most of the choir members will be auditioning in 2021 for the Bfn choir when they change campuses. 
 
The Qwaqwa Campus choir will lean more towards a choral genre under the direction of Sipho Khumalo. 
 
The UFS Bloemfontein Campus choir was officially re-established under the leadership of choir conductor Leona Geldenhuys in March 2018, and has performed at several events, including the Rector’s Concert, the annual KUESTA choir convention, and the Bloemfontein Choir invitational. The group has also held a number of public performances on the Thakaneng Bridge at the UFS Bloemfontein Campus.  
 
“Part of the UFS Student Affairs’ objective is to create an inclusive and a socially just student lived experience, and that is the mandate the choirs will also adopt. We hope to create an experience that not only enhances our students’ singing abilities, but also contribute to a more inclusive university experience.” – Angelo Mockie – Director: UFS Student Affairs Arts, Culture and Dialogue office. 

“Rest well, be safe, and return rejuvenated,” were his parting words to students for the festive season. 
 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept