Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
Choir
The UFS Bloemfontein Campus, South Campus, and Qwaqwa Campus choirs are student-centred choirs functioning under the Student Affairs’ Arts, Culture and Dialogue office.

It has been a noteworthy year for the University of the Free State (UFS) Choir, establishing itself on the student/university choir scene. The choir, based on the Bloemfontein Campus, represented the UFS at the bi-annual KUESTA choir festival earlier this year, showcasing its musical talent. The choir shared a stage with other university choirs from around the country.   

The UFS (Bloemfontein Campus) Choir is a 42-member ensemble of students; the other two choirs, based on the South and Qwaqwa campuses, consist of 40 and 62 members respectively. The choirs are administered and managed by the Division of Student Affairs’ Arts, Culture and Dialogue Office. In addition to Kovsie culture, the choirs strive to have a varied repertoire of inclusive music, with the UFS BFN Campus choir performing a diversity of songs in English, Afrikaans, isiXhosa, and Sesotho. 
 
The new South Campus choir was established in 2018 and is led by choir director, Bonisile Gcisa, who specialises in choral music. This leg of the choir will therefore perform many of his works, but will also include some of the Bloemfontein choir’s set lists, since most of the choir members will be auditioning in 2021 for the Bfn choir when they change campuses. 
 
The Qwaqwa Campus choir will lean more towards a choral genre under the direction of Sipho Khumalo. 
 
The UFS Bloemfontein Campus choir was officially re-established under the leadership of choir conductor Leona Geldenhuys in March 2018, and has performed at several events, including the Rector’s Concert, the annual KUESTA choir convention, and the Bloemfontein Choir invitational. The group has also held a number of public performances on the Thakaneng Bridge at the UFS Bloemfontein Campus.  
 
“Part of the UFS Student Affairs’ objective is to create an inclusive and a socially just student lived experience, and that is the mandate the choirs will also adopt. We hope to create an experience that not only enhances our students’ singing abilities, but also contribute to a more inclusive university experience.” – Angelo Mockie – Director: UFS Student Affairs Arts, Culture and Dialogue office. 

“Rest well, be safe, and return rejuvenated,” were his parting words to students for the festive season. 
 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept