Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Endangerd read more
Prof Aliza le Roux and Dr Mpho Ramoejane at the vulture restaurant, nearly 30 km from Clarens. This is a safe space for vultures to feed, in an effort to increase their declining numbers.

Endangered bird species such as the Cape and bearded vultures attract bird enthusiasts from afar. These birds are close to extinction in Southern Africa and classified as near threatened on the International Union for Conservation Nature (IUCN) list, with a strong global decline in their numbers.  

A viewing hide constructed by honorary rangers in the Golden Gate Highlands National Park, about 30 km from Clarens in the Eastern Free State, offers tourists the opportunity to view and photograph the birds as they feed at one of South Africa’s close to 200 vulture restaurants. 

This tourist attraction is situated in a good location from a conservation perspective, with vulture colonies and – importantly – water close by, according to Prof Aliza le Roux

Prof Le Roux, Associate Professor in the Department of Zoology and Entomology on the Qwaqwa Campus of the University of the Free State (UFS) and affiliated to the Afromontane Research Unit (ARU), is working with one of her students, Agnes Mkotywa, on a study regarding the effectiveness of this feeding site. 

Poisoned carcasses big threat to vultures 

She said there are quite a few vulture restaurants in the area, with the most famous one at Giants Castle.  

A vulture restaurant is an area where park rangers drop non-poisoned carcasses, mostly donated by nearby farmers. Poisoned carcasses, bait for other animals such as jackals and caracals, are one of the biggest threats to vultures. 

The vulture restaurants, an effort to get vulture populations to grow, are within the reach of Cape and bearded vultures. But, as found in Mkotywa’s study, the initiative has its shortcomings.  

 

Prof Le Roux said the current structures are open, and black-backed jackals come to feed any time of the day and night. “There is more feeding of the jackals than the intended vultures, and the current structure does not protect the vultures against the jackals,” she said. Jackal activity at the vulture restaurant is significantly higher than elsewhere in the park, as supported by camera traps set up in the park by Dr Mpho Ramoejane, currently an ARU postdoctoral researcher. 

Raised platform a possible solution 

“This is one of our primary research findings. A possible solution is to put up fences. It will, however, keep everything else out and will be an eyesore from a tourist perspective. A raised platform that could exclude the jackals and still provide the vultures with a large landing place, might work,” Prof Le Roux added. 

Another finding was that carcasses are not dropped regularly enough. Vultures cannot predict when there will be food.  

These findings will be published in peer-reviewed outlets, but it will also be communicated to the management of the South African National Parks (SANParks) to address the problem. “SANParks is involved in the project and wants the information. They said they needed the information and will build on it,” said Prof Le Roux.  

Once the suggested changes are implemented, she is excited to scientifically document how these changes are making a difference. This has the potential to guide the management and development of vulture restaurants elsewhere in South Africa and the world. 

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept