Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Endangerd read more
Prof Aliza le Roux and Dr Mpho Ramoejane at the vulture restaurant, nearly 30 km from Clarens. This is a safe space for vultures to feed, in an effort to increase their declining numbers.

Endangered bird species such as the Cape and bearded vultures attract bird enthusiasts from afar. These birds are close to extinction in Southern Africa and classified as near threatened on the International Union for Conservation Nature (IUCN) list, with a strong global decline in their numbers.  

A viewing hide constructed by honorary rangers in the Golden Gate Highlands National Park, about 30 km from Clarens in the Eastern Free State, offers tourists the opportunity to view and photograph the birds as they feed at one of South Africa’s close to 200 vulture restaurants. 

This tourist attraction is situated in a good location from a conservation perspective, with vulture colonies and – importantly – water close by, according to Prof Aliza le Roux

Prof Le Roux, Associate Professor in the Department of Zoology and Entomology on the Qwaqwa Campus of the University of the Free State (UFS) and affiliated to the Afromontane Research Unit (ARU), is working with one of her students, Agnes Mkotywa, on a study regarding the effectiveness of this feeding site. 

Poisoned carcasses big threat to vultures 

She said there are quite a few vulture restaurants in the area, with the most famous one at Giants Castle.  

A vulture restaurant is an area where park rangers drop non-poisoned carcasses, mostly donated by nearby farmers. Poisoned carcasses, bait for other animals such as jackals and caracals, are one of the biggest threats to vultures. 

The vulture restaurants, an effort to get vulture populations to grow, are within the reach of Cape and bearded vultures. But, as found in Mkotywa’s study, the initiative has its shortcomings.  

 

Prof Le Roux said the current structures are open, and black-backed jackals come to feed any time of the day and night. “There is more feeding of the jackals than the intended vultures, and the current structure does not protect the vultures against the jackals,” she said. Jackal activity at the vulture restaurant is significantly higher than elsewhere in the park, as supported by camera traps set up in the park by Dr Mpho Ramoejane, currently an ARU postdoctoral researcher. 

Raised platform a possible solution 

“This is one of our primary research findings. A possible solution is to put up fences. It will, however, keep everything else out and will be an eyesore from a tourist perspective. A raised platform that could exclude the jackals and still provide the vultures with a large landing place, might work,” Prof Le Roux added. 

Another finding was that carcasses are not dropped regularly enough. Vultures cannot predict when there will be food.  

These findings will be published in peer-reviewed outlets, but it will also be communicated to the management of the South African National Parks (SANParks) to address the problem. “SANParks is involved in the project and wants the information. They said they needed the information and will build on it,” said Prof Le Roux.  

Once the suggested changes are implemented, she is excited to scientifically document how these changes are making a difference. This has the potential to guide the management and development of vulture restaurants elsewhere in South Africa and the world. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept