Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 July 2020 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Charl Devenish
Ronet Vrey.

She is affectionately called ‘Tannie Ronet’ by the dozens of students coming her way, and Faculty of Education librarian Ronet Vrey would not have it any other way. While Vrey loves to remain behind the scenes, her passion for students makes her a big hit with every student crossing her path at the University of the Free State Library and Information Services on the Bloemfontein Campus. 

Vrey has been a librarian for as long as she can remember; a path she says was inspired by her educator mother. But instead of standing in front of a class, she gets to invest in students' academic journeys by being a helping hand in times of need. She is a UFS alumna, having graduated in 1988 with a degree in Library and Information Sciences, specialising in Education, Library Services, and Technology. 

"I was interested in library information services because back then, we were exploring the use of computers and moving in the direction of technology. Little did we know about digitisation and curation that would follow."

In 2005, she started working as librarian for the Faculty of the Humanities, before working jointly for the Faculties of the Humanities and Education. Since 2011, she has focused solely on the Faculty of Education, serving as the link between the library and the faculty. "I am supposed to focus only on students from the first year to honours level, but because of the relationships built there, many students often choose to stay with me. When they come to me for help, I don't say no," she says.

Information literacy a lifelong skill

Vrey shares the love for her job with her fellow librarians from other faculties. In 2019, the group presented a paper on embedded librarianship at the International Conference on Information Literacy (ICIL). She said they are in the process of having their paper published. "We want to be embedded in faculties in order to make students at the UFS information literate. If we can teach students information literacy skills to help themselves, we will have lifelong learners who can develop all the time, and you would have established a community of lifelong learners," she said.

One student who has benefited from Vrey's dedication and passion for students, is Dr Norma Lehasa, who obtained her PhD in 2019 after a seven-year journey due to ill health.

Vrey known as beacon of hope

Lehasa met Vrey in 2016, and says she owes her success to the likes of Vrey. Lehasa said each year when students graduate, it is people like Vrey who are supporting them behind the scenes to reach their goals. 

"My wonderful librarian, Ronet, made me focus and never give up. She used to go the extra mile for me, even teaching me how to use the resources to search for literature myself. The outcome of me being a Doctor of Philosophy today is because of people like Ronet. People like her need to be recognised for the good work that they do," Lehasa said.
Lehasa's PhD topic was: An Adult Learning Perspective on Professional Development in the Human Resources Department of the Free State Premier.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept