Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 June 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Dr Ehlers was appointed to serve on the National Forensic Oversight and Ethics Board of 10 members for a second term, based on her knowledge in the field of forensic sciences.

Dr Karen Ehlers from the Department of Genetics at the University of the Free State (UFS) was elected as a member of the National Forensic Oversight and Ethics Board (NFOEB) for a second term.

Dr Ehlers has been appointed to the board of 10 members based on her knowledge in the field of forensic sciences. She is currently conducting research focusing on the forensic application of Y-STR markers, the statistical analysis of DNA profiles, and touch DNA.

Making valuable contributions
Her expertise in the field of forensic genetics assists the board – which also handles complaints about alleged violations relating to the abuse of DNA samples and forensic DNA profiles – to oversee the operations of the Forensic Science Laboratory and the National Forensic DNA Database (NFDD). 

“The knowledge I gained from my current research at the UFS has enabled me to make valuable contributions to the board and its recommendations to the Minister of Police,” says Dr Ehlers. 

In her first term as member of the Board – following regular tracking and analysis of reports, the Board noted an increase in the number of outstanding forensic investigative leads – (hits on the National Forensic DNA Database) that were not followed up.

“After we made enquiries, it was determined that the provincial task teams that were to follow up on the leads, were ad hoc structures that lacked the necessary resources. The Board addressed this shortfall by engaging with various stakeholders and helping to establish permanent structures, called Forensic Investigative Units, with dedicated resources – both human and material – to effectively follow up on all forensic DNA investigative leads. The finalised Regulations were published for comment in the Government Gazette on 27 March 2020,” says Dr Ehlers.

Lowering SA crime rate
While serving on this board, she is ensuring that South Africa has a functioning DNA database that contributes to lowering the crime rate in the country. “As a member of the board, I hope to add value to its functioning. I feel that in the future, science will play an even bigger role in crime prevention, detection, and the solving of crimes,” she states.

Dr Ehlers is Programme Director of the Forensic Sciences Programme in the Department of Genetics. She teaches the Crime Scene Management module to second-year students and supervises seven honours, five MSc, and three PhD students. 

Besides her appointment as member of the NFOEB, she values the work she is doing with her students. “The highlight of my career was when my first group of BScHons students in Forensic Genetics graduated and were shortly thereafter appointed by the Forensic Sciences Laboratory as DNA analysts,” she says. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept