Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 June 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Stephen Collett
Prof Nico Luwes at the 2019 June Chancellor's Dinner.

It is a double honour for Prof Nico Luwes, emeritus professor at the University of the Free State (UFS), who received both the Gerhard Beukes Prize and the Medal of Honour for Drama from the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns. Not only is the prize a great honour, but also the fact that Prof Luwes could attend the Afrikaans class of the same Prof Gerhard Beukes as a student at the UFS.

“For this very reason – and because it was unexpected – it is really a great honour for which I am deeply grateful,” says Prof Luwes, who is currently working in the Department of Drama and Theatre Arts.  Prof Luwes is a leading figure in local and national theatre circles and has written many plays. “I was able to realise myself at the UFS for so many years. I am also grateful that the university and the Department of Drama and its staff have given me and fellow artists so many opportunities to create in our excellent theatres.”

Prof Luwes retired as Head of Department at the end of 2019 and is currently a research fellow in the same department. He is also working on a PhD in creative writing in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the UFS, under the guidance of Prof Henning Pieterse. “I am also cleaning up two novels that will hopefully be published this year,” he says.

Prof Luwes part of several theatre initiatives 
Over the years, Prof Luwes has been involved in various initiatives for the well-being and survival of the theatre industry, such as the Sanlam theatre initiative and the UFS Department of Drama and Theatre Arts’ Free State Theatre Acts. “The Sanlam theatre initiative was devised by me and Rudie van Rensburg. The project has been able to boost the careers of professional playwrights and students for years.” Drama and Theatre Arts students from the UFS dominated the Sanlam project “with many awards for plays and producing”. 

The Free State Theatre Acts (FACTS) was launched with great financial support from the Lottery and has kept theatre going and created jobs in the Free State for many years. 

The therapeutic function of theatre
For Prof Luwes, theatre is the barometer of a people’s soul. He refers to the therapeutic function of theatre as “the surgeon who reveals and cuts out evil, the court jester who mocks the ridiculous and falsehoods, the comfort of the heart that proves that we are all created with weaknesses, but can also taste the joys of life and the beauty thereof.”  

He summarises it as the thoughts of the man in the street being conceived, experienced, and recreated by theatre artists on behalf of those who are unable to express and realise it themselves.  Prof Luwes’ advice to emerging playwrights is simple: “Write about your experiences and feelings and never try to write like someone else. Trust your intuition and be willing to place your name and thinking on the altar of other people’s opinions in public.” 

The Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns announced its awards on 21 May 2020. The official presentation will take place at a later stage. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept