Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 June 2020 | Story Amanda Thongha

WATCH: Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS, Prof Hendri Kroukamp, the Dean of the Faculty of Economic and Management Sciences, Susan Van Jaarveld, Senior Director at the Department of Human Sources, and Brandon Jacobs, Head of Retail and Business Banking at Standard Bank, Central Free State explain what the “I Am’ Wellness programme is about.

 

Maintaining a healthy work-life balance continues to be a juggling act for most, more so during this uncertain time dominated by COVID-19. To help individuals cope with life challenges, the University of the Free State (UFS) has launched a new short learning programme that addresses all aspects of well-being.

The ‘I Am’ Wellness short learning programme, open to UFS staff, private individuals, and businesses, kicks off on 19 June 2020. A number of prominent South Africans participating in the launch of the ‘I Am’ Wellness short learning programme are, among others, Kovsie alumna and former Miss World, Rolene Strauss; former Miss South Africa, Amy Kleinhans; and motivational speaker and author, Alison Botha. Former Public Protector Thuli Madonsela rounds off the list of public figures who have also expressed interest in the programme.

Burneline Kaars, Head of Organisational Development and Employee Wellness at the UFS, says those interested in the programme can look forward to content focusing on different topics and themes related to wellness aspects. Participants will discover the fun of finding ways to improve their health and well-being through activities, games, quizzes, and many more.

“Upon completion of this programme, participants will be equipped to understand and improve their own personal and work-related well-being. They will be empowered to increase their own well-being and reach their optimal potential in both their personal and work life.”

The programme, a joint effort of the UFS Division of Organisational Development and Employee Wellness and the UFS Department of Industrial Psychology, can be completed online or as part of contact sessions, depending on the needs of the participants. Participants need to avail themselves four hours a week to successfully complete the programme. Those who master the two-month programme will also receive a certificate of completion from the UFS.

The programme is offered to UFS staff at no cost. External audiences will pay R9 500 per person to complete the programme. Groups of 10 and more will get a special discount when signing up.

Registration for the formal programme opens on Wednesday, 24 June 2020.

For more information, contact Burneline Kaars at KaarsB@ufs.ac.za.


Other programmes done by the UFS Organisational Development and Employee Wellness office:


First #MentalHealth awareness run to Stellenbosch to bring hope
Kovsies pedal smoothie bike for #MentalHealth

 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept