Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 June 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Food parcels
Annelize Visagie (Food Environment Office, with the black mask), Belinda Janeke (Career Services) and Angelo Mockie (Art, Culture and Dialogue Office) from the Division Student Affairs (DSA) busy preparing food parcels in the storeroom at the Thakaneng Bridge

Between 40 and 50 students from the University of the Free State (UFS) in Bloemfontein receive daily food parcels during the lockdown, thanks to the cooperation between the Food Environment Office at the UFS, Tiger Brands, and the Total Garage in Brandwag.

Annelize Visagie from the Division of Student Affairs (DSA), who is heading the Food Environment Office at the UFS, says just before the national lockdown started in March, they signed a Memorandum of Understanding (MOU) with Tiger Brands to sponsor 500 food parcels to students who do not have bursaries. This is part of the UFS strategic goal of improving student success and wellbeing. UFS staff is working hard to implement initiatives and obtain sponsorships – such as this one with Tiger Brands – as well as food donations to ensure that students do not go hungry.

“Then the lockdown happened. However, the project continued, with Tiger Brands still sponsoring food parcels. Students email me and I respond to those emails. We are also looking at including students from the South Campus in the project.”

“I deliver the food parcels to the Total Garage across from the campus, where students collect it. We give between 40 and 50 parcels every day and have helped 650 students thus far. These parcels cost Tiger Brands R80 000 a month. We also provide students with vegetables from vegetable tunnels on campus,” says Visagie.

Visagie says the cooperation between the outside companies, the UFS, and even staff and students who volunteer, is heart-warming to see especially during this time of crisis. So is the gratitude from the students. They are also in discussions with the humanitarian organisation Gift of the Givers to provide 200 food parcels to needy students from next month.

“We have a supply chain going on in the storeroom at the Thakaneng Bridge. It is great to see how staff members and students jumped in to help us pack the parcels. We have permits and more students want to help, but they can’t get onto campus at this time. We would not be able to do this without the help of Tiger Brands and the Total Garage.”  

The DSA Food Environment Office is also collaborating with senior management on the UFS Qwaqwa and South campuses to distribute food parcels on these two campuses.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept