Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 March 2020 | Story Thabo Kessah | Photo Tsepo Moeketsi
Dr Ocaya
Dr Richard Ocaya’s research addresses the skills development and transfer millennium goal of many governments globally.

With the Fourth Industrial Revolution becoming a reality, Dr Richard Ocaya’s research is receptive to the fact that Africa and the world need to re-imagine their research. His research focuses on electronic instrumentation design for scientific measurements, computational physics on atomic nano-atomic structures, and semiconducting organic compounds materials built on silicon to realise Schottky devices.

Software developer 
“I develop most of the instrumentation that I apply in my research – both software and hardware,” said Dr Ocaya, a Physics Lecturer and Programme Director: Physics and Chemistry on the UFS Qwaqwa Campus.

“I am active in scientific computing through the computing cluster and software development, mathematical physics for material science modelling, and embedded instrumentation design using microprocessors. I also have deep interest in radio and data telemetry, in which I hold a South African patent issued in 2013. My present international collaborations are with like-minded researchers in similar fields in Saudi Arabia, Turkey, Japan, Egypt, South Korea, and the United States,” he added.

How does his research talk to the real world?
“The driving principle of all areas of my research has always been to deploy cutting-edge research to actual, real-world applications for the immediate betterment of Africans. The areas of my research align closely with the millennium goals of many governments globally, including the Republic of South Africa. These goals pertain to skills development and transfer that position us to better address the challenges of energy, water, and other priorities.”

Dr Ocaya is currently co-promoting a PhD student, having previously supervised one PhD, two MSc, and more than twenty honours students. He is a self-taught electronics and computer programmer, whose curiosity led him to question ‘the voices and music coming from a box; a radio’. “In my quest to satisfy my curiosity, I collected many discarded devices, took them apart, and tried so many circuits, only to have them fail because the theory was lacking. After thousands of failed projects and with me barely thirteen and in lower secondary school, my first ever project actually worked,” he said.

NRF-rating
He is the author of the book Introduction to Control Systems Analysis using Point Symmetries: An application of Lie Symmetries, which is available in all major bookstores such as Amazon, in both print and e-book format. He is a C3 NRF-rated researcher whose work makes a pioneering contribution to the new and growing field of phononics, an independent field of the now established photonics.

“This field will someday lead to improved energy-storage devices and faster processors due to more efficient heat removal from nanodevices,” he concludes.


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept