Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 March 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Victor Sguassero (kykNET)
Chris Vorster
Chris was on stage in 'Die Hart Verklap' at the Toyota US Woordfees in Stellenbosch recently.

“Difficult and very strange,” is how Chris Vorster, veteran actor and Drama lecturer at the University of the Free State (UFS) describes his role as Bas Koorts in the supernatural thriller Die Spreeus

For Chris, the biggest challenge during the filming of Die Spreeus was to work in front of a green screen. “You never see the monsters and things attacking you, it is only added later on during the editing process,” he said. Therefore, he and his co-actors were expected to use their own imagination “to be frightened, and to duck and dive from something that does not exist.” 

This Afrikaans thriller series has recently been nominated in five categories of the South African Film and Television Awards, including Best Television Drama, Best Cinematography, and Original Sound and Sound Editing. 

Chris was also nominated for a Fiësta award in 2019 for his one-man performance in the theatre production, Die Hart verklap. “It is fantastic to still be recognised for my work,” he said, “but I also have to give recognition to Dion van Niekerk, because without a good director, any actor will be lost.” Van Niekerk also lectures Drama at the UFS.

Being a lecturer broadens his knowledge 

Chris joined the UFS Department of Drama and Theatre Arts in 2015 as lecturer in the programme for Film en Visual Media. “Everything I learn in the industry I apply as lecturer, and research and teaching feed more knowledge on acting, directing, and especially writing,” he said. After five years, being involved with the UFS Department of Drama is still exciting to him. “This is where both lecturers and students get encouraged to do more than just breathing.” 

With his busy schedule of teaching and acting, it remains important to him that South Africans are still able to tell stories – “in any language”. He considers it a privilege for anyone to work in their mother tongue. This is also why the symbiosis between his work as actor and lecturer is so appealing.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept