Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 March 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
Student Governance dialogue session
The UFS Student Governance office aims to motivate engaged scholarship among students and academia, to act as a reservoir of excellence in governance, and shape an excellent landscape of leadership.

“I’m anticipating philosophical discussions that will unpack moral courage, ethics in leadership, and governance,” said UFS Manager for Student Governance, Buti Mnyakeni, in opening the Division of Student Affairs’ first annual Student Governance Leadership Series (SGL) at the University of the Free State (UFS). 

The Student Governance office intends to encourage engaged scholarship among students and academia to produce a broader landscape of equipped student leaders from the university. 

UFS Vice-Rector: Institutional Change, Student Affairs, and Community Engagement, Prof Puleng LenkaBula, joined by former SRC President, Phiwe Mathe, and student leaders Sam Masingi and Amanda Charles, provided rich and provoking contributions under the theme The concept of good governance. On the first day of the series, the discourse kicked off with problematising the concept, and further led to egocentrism, and Afrocentric modalities of governance. 

The panel also unpacked the exclusivity of governmental systems by discussing institutional and managerial culture, which according to them, results in detached knowledge and ways of thinking. 

Day two of the series focused on discussions around moral courage in the era of ethical decay. Attorney of the High Court and International Economic Law Lecturer at the UFS, Mmiselo Qumba; former Vice-President of the SRC, Bokang Fako; former president of the SRC, Richard Chemaly; and freelance writer, broadcaster, author, and communicator, Ace Moloi, engaged extensively on the influence of personal values on shared ethical standards as a vehicle that can lead to a socially just community and society.

The SGL series established a platform to encourage current and prospective student leaders to reflect, connect, and be innovative in their design thinking as leaders in their respective governance structures.

The Programme Director for the event, Adv Thanduxolo Nkala – an accredited mediator in commercial and court-annexed mediation – reflected on the dialogues as “rich and robust.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept