Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 March 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Solar car Team
Excited about a first for the UFS, Team UFS is entering the 2020 Sasol Solar Challenge. From the left, front, are: Fouché Blignaut, Mechatronic Engineering; Nathan Bernstein, Agricultural Engineering; Lucas Erasmus, Physics; middle: Barend Crous, Manufacturing and Instrumentation; Hendrik van Heerden, Physics (team leader); Antonie Fourie, Physics; Prof Danie Vermeulen, Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences (team director); Prof Koos Terblans, Head of the Department of Physics; Theo Gropp, Mechanical Engineering; back: Louis Lagrange, Head of the Department of Engineering; and Mark Jacson, Electronics.

An interdepartmental team from the University of the Free State (UFS) has announced that it will enter and participate in the 2020 Sasol Solar Challenge, scheduled to take place from 11 to 19 September this year. 

For the challenge, Team UFS will build a self-propelled manned vehicle that uses solar power systems to travel from point A to point B. The 14-member team of the UFS will travel on public roads from Pretoria to Cape Town via a predefined route over eight days. They will compete against more than 15 other teams, both local and international. The team that finishes with the greatest distance covered within the allotted time, will win the race. Teams will race every day between 07:30 and 17:00.

The four drivers to operate the vehicles will be selected from participating UFS departments in the coming months.

First solar car for the UFS
Dr Hendrik van Heerden from the Department of Physics has been planning the solar car project – Lengau (meaning Cheetah in Sesotho) – over the past year. He will start assembling the car in the next month together with colleagues and students from both the Departments of Physics and Engineering Sciences (EnSci).

Not only is this a dream come true, but it is also an opportunity for the UFS to show that they can do this. “We do not need the backing of a large and long-established engineering department to build a car like this, a young and vibrant team can do just as much!”, says Dr Van Heerden, who plans to complete the car within a few months, ready to be calibrated and tested later in June.

Capacity in green and sustainable engineering
“The ability of Team UFS to participate is possible due to recent research developments on photovoltaic technologies (solar cells) in the Department of Physics, a well-established leader in the field of surface and material sciences. The university also has established capacity in the fields of photoluminescence and nanomaterials (nanomaterials in energy storage). Additionally, with the establishment of EnSci, the university has expanded into this field, which will bring building capacity in the area of green and sustainable engineering to the project,” says Dr Van Heerden.

Promoting development into green technologies and 4IR
According to Dr Van Heerden, it is clear that the university wishes to become a strong role player in the development and utilisation of green energy, as can be seen in the implementation of relevant technologies on its various campuses. “Thus, for the UFS to be recognised in this research area, it is important to participate in related ‘green’ events where staff and students can build their capacity of practical knowledge by constructing participation equipment such as the solar car.”

He believes that this project has the potential to become a strong base for student training and capacity building in all technological fields, which can promote base development to 4IR.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept