Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 May 2020 | Story Nitha Ramnath


The quality of the following University of the Free State (UFS) Accountancy programmes is internationally recognised, as it has been accredited by the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) after a thorough review of the modules offered:

• Bachelor of Accountancy (BAcc)
• Bachelor of Commerce Honours in Accounting (BComHons in Accounting)
• Postgraduate Diploma in General Accounting (PGDip [General Accountancy])

The implications of this accreditation are that graduates of these programmes will be eligible for direct admission to the Strategic Professional level (i.e. the highest level) of the ACCA qualification structure – a level aimed at preparing students for future leadership positions. Graduates of the BCom Accounting (BCom [Accounting]) programme will receive exemption from all of the ACCA’s ‘applied knowledge’ examinations as well as many of its ‘applied skills’ examinations.

According to the ACCA website: “We’re a thriving global community of 219 000 members and 527 000 students based in 179 countries that upholds the highest professional and ethical values.” 

Internationally recognised accreditation

Haneke van Zyl, the Programme Director: General Accountancy and Research at the UFS, commented: “As this designation is internationally recognised, the ACCA accreditation of our programmes is vital in the School of Accountancy’s quest to acknowledge our diverse student body and to provide a wide range of opportunities to our Accounting students.  We believe that each of our students should be empowered to become the best versions of themselves – and this accreditation will open more doors for them.”  

As a result of this accreditation, ACCA will also actively assist UFS graduates of the aforementioned programmes to pursue ACCA membership through programmes such as ‘Accelerate’, which subsidises the various fees payable by aspirant members of ACCA.

Prof Frans Prinsloo, the Director of the School of Accountancy at the UFS, added: “We are very proud of the quality of our programmes – which are now accredited by all the leading professional bodies that operate in South Africa, i.e. the SA Institute of Chartered Accountants (SAICA), the SA Institute of Professional Accountants (SAIPA), the Chartered Institute of Management Accountants (CIMA) and most recently, the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA).  This is testament not only to the quality of the school’s curricula and teaching and learning resources, but vitally important also to the calibre of academic staff – who are not only highly qualified and experienced in facilitating teaching and learning, but also committed to their students’ success.” 
 
Van Zyl added: “We have drawn on the curriculum structures of these leading professional bodies to inform our curricula – thereby ensuring the continued relevance of our graduates in the fast changing world of work that is being transformed by the 4th Industrial Revolution. Far from becoming obsolete in this environment, appropriately qualified accountants will become key providers of credible information for organisational decision-making – a function without which no organisation can be successful and thrive.” 

Prof Prinsloo acknowledged the hard work of the colleagues in developing all the required documents needed to obtain the ACCA accreditation: “The accreditation is the result of a combined effort by the colleagues from the School of Accountancy, guided by the responsible programme director, Mrs Haneke van Zyl. It is testament to the hard work and effort that the lecturers involved in the programmes have put in.”


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept