Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 May 2020

Dear Health Sciences applicant
 
At the University of the Free State (UFS), we understand that the current COVID-19 situation is raising many questions for a matriculant who wishes to apply for university study in 2021. We acknowledge the concerns you may have and would like to share important information that should put your mind at ease:
 
1.     The due date for applying to the Faculty of Health Sciences remains 31 May 2020.
 
2.     The following will not be a requirement when applying to study at the UFS in 2021:
 
-          NBT test results
-          Grade 12 June examination results
 
3.     The following is required for application to study at the UFS in 2021 and must accompany your application for admission:
 
-          Grade 11 final examination results  
 
4.     The following supporting documents that you are required to submit together with your application, may be forwarded to FHSApplications@ufs.ac.za at a later stage when the lockdown level makes it possible for you to have these forms completed:
 
-          The school value-added form
-          Confirmation of good health by a medical practitioner
-          Only in the case of applying for Occupational Therapy selection: a motivation (no more than 250 words) can be submitted instead of the proof of a visit to an occupational therapy practice.
 
Therefore, we urge you to apply as soon as possible before the deadline and then send the outstanding documents at a later stage.
 
We look forward to receiving your application to study at Kovsies in 2021!

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept