Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 May 2020 | Story Dr Munyaradzi Mushonga | Photo Supplied
Dr Munyaradzi Mushonga

As we virtually celebrate Africa Month in 2020, it is worth reflecting on the journey of the African university as a reminder of where we are coming from, where we are today, and where we are going. The emergence and development of university education in Africa can be conceptualised in four distinct phases, namely the pre-colonial university (before 1900), the colonial university (1900-c.1960), the developmental (post-colonial) university (1961-c.1980), and the market (entrepreneurial)/crisis-era university (1980-present). If we follow this scheme, with the Coronavirus and COVID-19 in our midst, the African university is entering the fifth phase. Just a week into the pandemic, African universities were already experimenting with various online learning and teaching approaches to keep the academic programme afloat, away from the walled university. 

Higher education on the African continent long antedates the establishment of Western-style universities in the 19th century and is traceable to the 3rd century BC. The oldest university still in existence is Al-Azhar in Egypt, founded in 969 AD. It is regarded as one of the leading Islamic HE institutions in the world today. Not only did the idea of higher learning begin in Africa, but the spread of universities into “Western Europe was mainly through the traffic of knowledge and ideas that flowed across the Strait of Gibraltar from North Africa” (Tisani, 2005:2). 

Colonial universities were a product of the European colonisation of Africa and most of these emerged after the Second World War. Their mandate was to reorient European colonies through the idea of ‘colonial development’ as well as to “cultivate and sustain indigenous elites” moulded along European traditions; elites that would be crucial in maintaining links with the former colonial powers after the departure of the physical empire from Africa (Munene, 2010:400). Thus, colonial universities were among the major instruments and vehicles of cultural westernisation and assimilation, bent on removing the hard disk of previous African knowledge and memory, and downloading into it a software of European memory. Today, the continent remains dominated by universities shaped by the logics of colonialism. It is this resilient colonial university that decoloniality seeks to disrupt and to plant in its place an African university steeped in epistemologies of the Global South. 

Following the retreat of the physical empire, African states established development-orientated universities. It was readily accepted that HE was capable of contributing to the social, cultural, and economic development of Africa. As such, many universities were initially generously funded and supported by the state. However, this commitment only lasted for about a decade or so. The ‘independence’ university was overly concerned with first – ‘Africanising’ the public service, and second – with the anti-colonialist aspiration of taking over and ‘Africanising’ positions within the institution. The more nationalism turned into a state project, the more pressure there was on the developmentalist university to implement a state-determined and state-driven agenda, and the more this happened, “the more critical thought was taken as subversive of the national project” (Mamdani, 2008). Resultantly, the university lost its original mandate and the international policy environment did not help matters, as the World Bank and the International Monetary Fund suggested that ‘Africa did not need university education’ and called for the privatisation of public universities. 

The fate of the ‘developmental university’ was sealed in 1990 when the World Conference on Education for All prioritised elementary education. The increasing frustration with the perceived failure of the ‘developmental university’ on the one hand, and changed Western priorities and the inevitable influence of Western aid and Western academic organisations on the other hand, gave rise to the market (entrepreneurial)/crisis-era university. Since the structural adjustment programmes of the 1980s, many African universities have been under pressure to liberalise, following the retreat of the state in the provision of education. This led to various forms of disputes and contestations (#FeesMustFall is one of them) – contestations centred on the meaning, purpose, and mission of an African university (Zeleza and Olukoshi, 2004:1) in a fast decolonising yet liberalising environment. 

Today, with the Coronavirus and COVID-19 in our midst, one thing is certain – the pandemic will have a lasting impact on all national institutions, the African university included. It is not possible to predict the kind of university that might emerge both during and beyond the pandemic. However, the following questions might help us imagine such a university. What kind of university do we have (now/today)? What kind of university do we want? What kind of university do we need? What kind of university can we afford? These are transhistorical questions that have informed all previous versions of the university. Clearly, the COVID-19 pandemic is sure to give birth to another crisis-era university. While such a university will be dictated by the prevailing socio-economic and socio-political ideologies and landscapes shaped by the pandemic, we should also refuse to allow the pandemic to define such a university for us. The COVID-19 pandemic should only be used as a stage for a ‘great leap’ forward. The pandemic offers the African university a fresh start. Yet, we must, as some Kovsies have already cautioned, guard against the temptation to respond to crises in particularist and isolationist fashions. It is time to overcome. It is time to unite. It is time to grab the bull by the horns. It is time for Africa’s place in the sun. #ONEAFRICA.  

This article was written by Dr Munyaradzi Mushonga, Programme Director: Africa Studies, Centre for Gender and Africa Studies 


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept