Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 November 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Heinrich Janse van Rensburg’s is a 5th year medical student from the University of the Free State whose photo was highly commended at the Imperial College London’s Global Creative Competition: Medical Student Responses to COVID-19.

A late-night photo taken through a window at the Pelonomi hospital by a final-year medical student from the University of the Free State (UFS) was highly commended at the first Global Creative Competition: Medical Student Responses to COVID-19.

The competition, held by the Imperial College London, received more than 600 entries from more than 52 countries. The competition was held to bring together the global community of medical students to submit their creative responses to COVID-19 and to provide a platform for them to reflect on their personal and professional experiences during this challenging time.

Medical students from around the world could enter in two categories; visual and literary, and the winners were announced during a Global Awards Ceremony on 14 October.

Meaning behind the photo

Heinrich Janse van Rensburg’s late -night photo highlights the economic inequality that persists in South Africa. The photo was taken from the Pelonomi Hospital which is located in Heidedal, Bloemfontein, and shows the old, forsaken Dutch Reformed church in the foreground, shacks in the background with smoke billowing from the dwellings, where up to six people live in one room trying to stay warm during winter. They are built so close to each other that there can be no talk of effective social distancing.

According to Janse van Rensburg the theme of inequality in the South African milieu is further shown in the striking contrast between light and dark in the picture. “And now, with the COVID-19 pandemic placing a massive burden on an already struggling healthcare system the inequality is even more visible,” says Janse van Rensburg.

 

Janse van Rensburg’s late-night photo taken from the Pelonomi Hospital in Heidedal, Bloemfontein, shows the economic inequality that persists in South Africa. The photo was highly commended at the Imperial College London’s Global Creative Competition for Medical Student Responses to COVID-19.


A little shocked 

He was a little shocked when he heard his photograph was highly commended. Janse van Rensburg says: “Imperial College London is a big institution and being an international competition I did not really expect a lot. There were participants from over 52 countries, and having seen some of the works that were submitted it feels special to be one of the students being noticed.”

Janse van Rensburg, who has never considered doing art, heard about the competition through the Faculty of Health Sciences platforms during lockdown level 5. He saw it as an opportunity to reflect, which has become even more imperative in times like these.

He says he does not go searching for art, but “notices” it from being conscious – something he thinks is important in medicine and life.

Value of creativity in promoting mental well-being

Dr Lynette van der Merwe, undergraduate medical programme director, School of Clinical Medicine, congratulated Janse van Rensburg, saying this commendation in an international competition underscores his talent and the value of creativity in promoting mental well-being.

“Heinrich’s artwork and showcase precisely what we aspire to develop in our exceptional UFS doctors-in-training: a professional with self-awareness, empathy and humanity.

“We initiated a Mental Health Awareness initiative and art competition in the School of Clinical Medicine in 2018 to promote creative expression as a means of supporting students’ mental health. Heinrich has won awards with his creative contributions every year, exhibiting his imaginative ability.”

Surgery and photography

Janse van Rensburg says he has always loved beautiful things and the meaning people attach to art is a good way to communicate that. He has applied for an internship at the Mitchells Plain hospital for when he completes his studies at the end of this year and is thinking of specialising in reconstructive or pediatrics surgery. Besides that, he would like to tap into his creative side and continue with the photography.

  • Watch the video of the winners here

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept