Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 November 2020

The UFS SRC Elections will be held from 01 to 04 December 2020 for the QwaQwa and South Campus. The Bloemfontein Campus SRC elections for the elective portfolios will be held in 2021. 

• The window for the nomination of candidates for the CSRC elective portfolios has closed and the final candidate list of candidates is now available on the election website.

• Candidates’ on the final list may therefore conduct their campaigns. Candidates’ campaigns must be within the prescripts of the UFS SRC Election Code of Conduct. 

• Nominations for ex-officio candidates have since closed. In this regard, the final list of candidates will be published on election website on 25 November 2020 

• Student Council Elections for the ex-officio portfolios will be held from 26 to 30 November 2020. To this effect, an invitation to respective student council meetings will be sent out via student emails. 

• Manifesto launches will take place via webinars between 25 and 30 November 2020. A detailed schedule will be made available via the election website.   

KDBS Consulting (Pty) Ltd has been appointed to oversee and manage the SRC elections 2020/2021 as the Independent Chief Elections Administrator. A website has been launched to provide up-to-date information regarding these elections and all processes related to it. The website address is https://www.ufs-srcelection.co.za.

For any queries related to the elections, you can email the Chief Election Administrator at info@ufs-srcelection.co.za  or you can call the election helpdesk at +27 0 800 061 052 toll-free.   

Please look out for election-specific notifications via SMS or your UFS4Life student emails.   

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept