Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 November 2020

The UFS SRC Elections will be held from 01 to 04 December 2020 for the QwaQwa and South Campus. The Bloemfontein Campus SRC elections for the elective portfolios will be held in 2021. 

• The window for the nomination of candidates for the CSRC elective portfolios has closed and the final candidate list of candidates is now available on the election website.

• Candidates’ on the final list may therefore conduct their campaigns. Candidates’ campaigns must be within the prescripts of the UFS SRC Election Code of Conduct. 

• Nominations for ex-officio candidates have since closed. In this regard, the final list of candidates will be published on election website on 25 November 2020 

• Student Council Elections for the ex-officio portfolios will be held from 26 to 30 November 2020. To this effect, an invitation to respective student council meetings will be sent out via student emails. 

• Manifesto launches will take place via webinars between 25 and 30 November 2020. A detailed schedule will be made available via the election website.   

KDBS Consulting (Pty) Ltd has been appointed to oversee and manage the SRC elections 2020/2021 as the Independent Chief Elections Administrator. A website has been launched to provide up-to-date information regarding these elections and all processes related to it. The website address is https://www.ufs-srcelection.co.za.

For any queries related to the elections, you can email the Chief Election Administrator at info@ufs-srcelection.co.za  or you can call the election helpdesk at +27 0 800 061 052 toll-free.   

Please look out for election-specific notifications via SMS or your UFS4Life student emails.   

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept