Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 November 2020

The UFS SRC Elections will be held from 01 to 04 December 2020 for the QwaQwa and South Campus. The Bloemfontein Campus SRC elections for the elective portfolios will be held in 2021. 

• The window for the nomination of candidates for the CSRC elective portfolios has closed and the final candidate list of candidates is now available on the election website.

• Candidates’ on the final list may therefore conduct their campaigns. Candidates’ campaigns must be within the prescripts of the UFS SRC Election Code of Conduct. 

• Nominations for ex-officio candidates have since closed. In this regard, the final list of candidates will be published on election website on 25 November 2020 

• Student Council Elections for the ex-officio portfolios will be held from 26 to 30 November 2020. To this effect, an invitation to respective student council meetings will be sent out via student emails. 

• Manifesto launches will take place via webinars between 25 and 30 November 2020. A detailed schedule will be made available via the election website.   

KDBS Consulting (Pty) Ltd has been appointed to oversee and manage the SRC elections 2020/2021 as the Independent Chief Elections Administrator. A website has been launched to provide up-to-date information regarding these elections and all processes related to it. The website address is https://www.ufs-srcelection.co.za.

For any queries related to the elections, you can email the Chief Election Administrator at info@ufs-srcelection.co.za  or you can call the election helpdesk at +27 0 800 061 052 toll-free.   

Please look out for election-specific notifications via SMS or your UFS4Life student emails.   

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept