Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 November 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
Dr Tronél Hellberg, UFS alumna, completed her PhD in Music from the OSM in 2018.

The COVID-19 pandemic and subsequent lockdown has posed many challenges. Not only has it distrupted our normal way of life it but has created a ‘new normal.’ Even in these trying times, alumni from the University of the Free State (UFS) have adjusted to the new normal by going above and beyond to make it as normal as possible. 

One of these is Dr Tronél Hellberg, an alumna from the Odeion School of Music at the UFS, who has supported Grade 12 learners by presenting free online prescribed music theory classes. The classes are beneficial for learners following the CAPS or IEB curriculum. “I trust the online videos will assist learners and teachers to get through this challenging Grade 12 year,” says Dr Hellberg. She has recorded more than 38 live videos on her G-Sential Theory of Music Facebook page

The recordings are accessible to Grade 12 learners and their teachers at no cost. Dr Hellberg established the G-Sential Theory of Music in 2007 and has since published 20 theory of music books. 
 
Apart from assisting in teaching, one of her main objectives is to reach less fortunate learners who do not have access to music teachers. “Grade 12 music literacy requires an accumulative understanding of theory of music,” she says. With her initiative she also aims to “fill any gaps” to solidify knowledge and information which might still be unclear.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept