Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 November 2020 | Story Leonie Bolleurs

Mind Matters is a first for the UFS. It is a mental-health publication for students aimed at highlighting what matters most when it comes to your mind, life, and well-being. Some sections share how individuals in the top echelons of the UFS take care of their minds. Other sections focus on how to support your grey matter (i.e. your brain) and, consequently, improve your general functioning. Some parts discuss matters related to careers, well-being, finance, and self-development. We also provide news and resources that might matter to you.

Whatever your fancy, Mind Matters focuses primarily on why the health of your mind matters. Our minds and brains are the most powerful intelligence or apparatuses on the planet. A power like this needs to be wielded wisely, otherwise we may suffer much from our own neglect of our mental health. It’s not always easy, but it is important!

Mind Matters was possible due to the cumulative contributions, inputs, and work of numerous UFS professionals, especially within Student Affairs.  We are grateful and proud of each person involved. We endeavour to honour these efforts by continually improving and developing Mind Matters. Your feedback and voices are most welcome and will continue to inform what we do next.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept