Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 November 2020 | Story Dr Nitha Ramnath

In this webinar, Prof Brownhilder Neneh of the University of the Free State, and Christopher Rothmann, co-founder of LiquidCulture, discuss the intersection between the two fields of science and entrepreneurship, and entrepreneurship and the university curriculum from an interdisciplinary perspective. The webinar will provide insight into entrepreneurship at universities, particularly the UFS, advancing entrepreneurship development and entrepreneurship-related programmes that are student focused, and illustrate the critical role that entrepreneurship plays in the lives of students.

This webinar is part of a series of three webinars on Interdisciplinarity that is presented from November to December 2020 via Microsoft Teams for a duration of 45 minutes each. The webinar topics in the series explore the intersection between Neuroscience and Music, between Science and Entrepreneurship, and between Science and Visual Arts.  

Date: Tuesday 24 November 2020
Topic: The intersection between science and entrepreneurship 
Time: 13:00-13:45 (SAST)
RSVP: Alicia Pienaar, pienaaran1@ufs.ac.za by 23 November 2020 
Platform: Microsoft Teams

Introduction and welcome

Prof Corli Witthuhn 
Vice-Rector: Research at the University of the Free State 


Presenters

Prof Brownhilder Neneh 

Prof Neneh is Associate Professor and Academic Chair (HOD) in the Department of Business Management at the University of the Free State.  She is an NRF-rated researcher in the field of entrepreneurship and small business development. Her research is primarily based in the field of entrepreneurship, where she looks at different aspects of a business venture – from business gestation activities to performance, growth, and exit.  She also focuses on some niche areas in entrepreneurship, such as women and student entrepreneurship. She was a 2019 winner of the Emerald Literati Awards in the category Outstanding and Highly Commended papers. 

Christopher Rothmann – Co-founder of LiquidCulture

Liquid Culture (LC) was started by Christopher Rothmann and Dr Errol Cason in the UFS Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology in 2018. They produce yeast in its purest liquid form. LC is the only company in Africa to do so. Their yeast is mainly used by breweries for the fermentation of beer and they have since also branched out to the baking and distillery industries. Christopher was awarded the joint runner-up position in the Existing Tech Business category of the 2019 Entrepreneurship Intervarsity.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept