Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 October 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Dr Marankie Swinfen was awarded the Dean’s medal for achieving the best results in respect of a master’s degree in the Faculty of Health Sciences during the year 2019.

Dr Marankie Swinfen, who was awarded the Dean’s medal in the faculty of Health Sciences of the University of the Free State (UFS) at the recent virtual graduation (6-9 October 2020), says she was completely surprised by this award and was unaware that it existed. 

Dr Swinfen, who teaches Clinical Skills to second- and third-year medical students at the UFS and received a master’s degree in Health Professions Education, says the road to obtaining her qualification was quite a bumpy ride and difficult at times.

The Dean’s medal is awarded to the student who achieved the best results in respect of a master’s degree in the Faculty of Health Sciences during the year 2019. 

“Through God’s grace, the patience of my supervisors and an eleventh hour burst of energy I managed to reach the goal,” says Dr Swinfen. 

In her dissertation title; A Student Review of Doctor Patient Communication Skills Training in The UFS Undergraduate Medical Programme she asked medical students to review the training of doctor-patient communication skills during their undergraduate programme. 

Students gave valuable insights

Says Dr Swinfen: “I was pleasantly surprised at the response rate and the students’ level of engagement in the study. They gave valuable insights into the strengths of the communication skills training and highlighted areas where the training can be improved. For instance, they accentuated the need to have more practical training in breaking bad news and managing language and cultural differences in the consultation.” 

According to Dr Swinfen she undertook this study because as an undergraduate medical student, she never formally received training in doctor-patient communication. During her postgraduate diploma in Palliative Medicine, they had role-play sessions in breaking bad news, which opened her eyes to the importance of practical, interactive communication skills training. 

“I wanted to explore how useful students find aspects of doctor-patient communication skills training in the current UFS undergraduate medical training programme.”

Challenges on her journey 

Dr Swinfen says the biggest struggle for her during her studies, was self-discipline and setting aside enough time for research. She also had formal modules to complete and found that she would devote more time and energy to these modules than to research (Especially due to having inspirational teachers such as Dr Chantel van Wyk at HPE).  

“I also had become very rusty in terms of research methodology and had to start again with the ‘ABC’ of research. I was greatly helped by Postgraduate School courses such as using Microsoft Word in research. My supervisors, Prof Mathys Labuschagne and Prof Gina Joubert had immense patience with me and saw potential in my research that I could often not see myself.”


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept