Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 October 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Dr Marankie Swinfen was awarded the Dean’s medal for achieving the best results in respect of a master’s degree in the Faculty of Health Sciences during the year 2019.

Dr Marankie Swinfen, who was awarded the Dean’s medal in the faculty of Health Sciences of the University of the Free State (UFS) at the recent virtual graduation (6-9 October 2020), says she was completely surprised by this award and was unaware that it existed. 

Dr Swinfen, who teaches Clinical Skills to second- and third-year medical students at the UFS and received a master’s degree in Health Professions Education, says the road to obtaining her qualification was quite a bumpy ride and difficult at times.

The Dean’s medal is awarded to the student who achieved the best results in respect of a master’s degree in the Faculty of Health Sciences during the year 2019. 

“Through God’s grace, the patience of my supervisors and an eleventh hour burst of energy I managed to reach the goal,” says Dr Swinfen. 

In her dissertation title; A Student Review of Doctor Patient Communication Skills Training in The UFS Undergraduate Medical Programme she asked medical students to review the training of doctor-patient communication skills during their undergraduate programme. 

Students gave valuable insights

Says Dr Swinfen: “I was pleasantly surprised at the response rate and the students’ level of engagement in the study. They gave valuable insights into the strengths of the communication skills training and highlighted areas where the training can be improved. For instance, they accentuated the need to have more practical training in breaking bad news and managing language and cultural differences in the consultation.” 

According to Dr Swinfen she undertook this study because as an undergraduate medical student, she never formally received training in doctor-patient communication. During her postgraduate diploma in Palliative Medicine, they had role-play sessions in breaking bad news, which opened her eyes to the importance of practical, interactive communication skills training. 

“I wanted to explore how useful students find aspects of doctor-patient communication skills training in the current UFS undergraduate medical training programme.”

Challenges on her journey 

Dr Swinfen says the biggest struggle for her during her studies, was self-discipline and setting aside enough time for research. She also had formal modules to complete and found that she would devote more time and energy to these modules than to research (Especially due to having inspirational teachers such as Dr Chantel van Wyk at HPE).  

“I also had become very rusty in terms of research methodology and had to start again with the ‘ABC’ of research. I was greatly helped by Postgraduate School courses such as using Microsoft Word in research. My supervisors, Prof Mathys Labuschagne and Prof Gina Joubert had immense patience with me and saw potential in my research that I could often not see myself.”


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept