Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 October 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
Your kindness is contagious
Counselling psychologist at the university, Nhlori Ngobeni, believes that what you give to others does not necessarily leave your life; it comes back to you in some way or another, for the benefit of your health and well-being.

The month of October has been declared Mental Health Awareness Month, with the objective of not only educating the public about mental health, but also to reduce the stigma and discrimination to which people with mental illness are often subjected.

The COVID-19 global pandemic and the subsequent implementation of the lockdown have had an impact on all aspects of our lives: family, relationships, the economy, educational institutions, health system, to name a few.

As stipulated by the South African Department of Health and the South African Federation for Mental Health, mental-health problems come as the result of a complex interplay between biological, psychological, social, and environmental factors.

With that being said, University of the Free State (UFS) counselling psychologist and writer of the article Ubuntu, Nhlori Ngobeni, explains that the demands of our changing world can become quite overwhelming, leaving one feeling burdened by all the changes they need to make. She reflected on the increased challenges that students have experienced in their academics, physical and mental health, finances, and interpersonal relationships as a result of the pandemic, and how the spirit of Ubuntu can act as a catalyst of support.

Nelson Mandela defined Ubuntu as “the profound sense that we are human only through the humanity of others; that if we are to accomplish anything in this world, it will in equal measure be due to the work and achievement of others”.

Exercising your humanity through actions, words, gestures,
and thoughts can aid the sustenance of humanity.


Benefits of Ubuntu

Ngobeni further elaborated that living out your humanity should not be done to get something in return. She explained the essence and benefits of Ubuntu as the belief that being kind to others is like planting a seed and watering it daily. “It is guaranteed to yield some fruits. What you give to others does not necessarily leave your life; it comes back to you in some way or another, for the benefit of your health and well-being,” she added.

Ubuntu in action
Exercising your humanity through actions, words, gestures, and thoughts can aid the sustenance of humanity.

Here are some ways you can live out your humanity:

Live out your values: showing love; caring for and respecting others; choosing to forgive; having sympathy and empathy; being kind and compassionate.
Acts of service: spending time with others; sharing your knowledge; running an errand for the elderly; making a cup of tea for your parents or organising a movie or games night for your family.
Giving: food, clothes, time, or money.
• Being intentional: being genuine and present in your everyday experiences or encounters. Calling a classmate or friend and checking on them.
• Gestures: greeting, nodding, smiling, waving, etc. … simply acknowledging others.

Visit the Kovsie Life Well-being Warriors page for important telephone numbers and online resources offered by the UFS Department of Student Counselling and Development.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept