Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 October 2020 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Supplied
Myths of mental health
Exercise and nutrition can work wonders for your mental health – you don’t even have to ‘feel like’ or ‘enjoy’ moving around and eating well for it to work – it does its thing anyway.

Nowadays, people talk about mental health like it is the common cold – which is good! But do you know what it really means? Being mentally healthy does not only refer to the absence of a mental illness but includes your emotional and social well-being. One would almost want to add physical well-being too, since a healthy body does indeed support a healthy mind. However, since so many people consider themselves ‘mental health experts’, some myths have been sold as truths.

Myth #1 – You are doomed.
Nope. Never. You are never doomed. There is always help. Mental-health therapies range from self-help, talk therapy, medication, to hospitalisation in some cases. Somewhere on this spectrum of treatments, there will be something that works for you. But you must be willing to get the help and do the work. For starters, exercise and nutrition can work wonders – you do not even have to ‘feel like’ or ‘enjoy’ moving around and eating well for it to work – it does its thing anyway.

Myth #2 – It won’t affect you.
It may. Research suggests that one in five people may suffer from a mental illness at some point in their lives. Being well now does not mean that it will stay that way. Biological and environmental factors both impact your mental health. Hopefully not, but at some point, you may experience an event that affects your mental health.

To remain integrated in a community is always beneficial
for anyone suffering from a mental or physical condition.

Myth #3 – Someone struggling with mental health must be left alone.
Hardly! To remain integrated in a community is always beneficial for anyone suffering from a mental or physical condition. You do not need to fix them, but to remain a friend. Continue to invite them, even if they decline. Do not judge, and do not try to understand. Just stay around.

Go and be kind to yourself, and to those around you.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept