Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 September 2020 | Story Lacea Loader | Photo Charl Devenish
Deputy Minister visit
From the left are: Deputy Minister of Higher Education, Science and Technology, Buti Manamela; Prof Prakash Naidoo, Vice-Rector: Operations at the UFS; and Dr Ramneek Ahluwalia, Chief Executive Officer of Higher Health.

“The work that the University of the Free State (UFS) is doing to ensure that students get the necessary support is quite impressive. The university is saving the academic year to save lives.” These were the words of the Deputy Minister of Higher Education, Science and Technology, Buti Manamela, during a visit to the university’s Bloemfontein Campus on 31 August 2020.

The visit was part of the Deputy Minister’s visit to higher education institutions in Bloemfontein to assess the academic state of readiness and to monitor the safety protocols for the phased re-opening of campuses during Level 2 of the national lockdown.

The delegation, which also consisted of representatives from Higher Health led by the Chief Executive Officer Dr Ramneek Ahluwalia, attended a briefing session in the Council Chambers before visiting various venues on campus. In his opening and welcoming remarks, Prof Prakash Naidoo, Vice-Rector: Operations, said that the safety, health, and well-being of staff and students remain the university’s priority. “Extensive planning has gone into making sure that the university complies with the national COVID-19 protocols and regulations and that our campuses are safe and ready for the return of students. Sufficient hygiene measures are in place, as well as adaptions to ensure physical distancing. The wearing of masks, physical distancing, and hand sanitising remain compulsory on all the campuses,” said Prof Naidoo.

“A Special Executive Group (SEG) was already established by the Rector and Vice-Chancellor, Prof Francis Petersen, at the beginning of March 2020. The SEG meets weekly to discuss and decide on the university’s response to COVID-19 as this pandemic develops over time. Consisting of eight task teams, the SEG is the decision-making entity that responds rapidly and in a coordinated manner to combat the threats to business continuity. One of the task teams is specifically looking at the wellness of our students and staff to make sure that this important aspect is taken care of,” said Prof Naidoo.

During a presentation of the university’s Multimodal Teaching and Learning Plan for the completion of the 2020 academic year, Prof Francois Strydom, Senior Director: Centre for Teaching and Learning, said that the university has an evidence-based approach towards remote multimodal teaching, learning, and assessment. “For instance, our vulnerable students were identified early in the lockdown, and 16 strategies were put in place to ensure that no student is left behind. 99,95% of our students were active on Blackboard. We are developing plans for the 0,05% of students who were not able to participate in learning, so that they can continue their learning journey with the UFS,” said Prof Strydom.

In his closing remarks, Deputy Minister Manamela commended the university management on the initiatives to save the academic year. He also indicated his appreciation for the informative session and encouraged the university to keep on motivating students and staff to be attentive to their behaviour and to remain careful about their health and well-being.

The programme was concluded with a visit to a number of venues on campus, including the examination venues, the Health and Wellness Clinic, the Pathogen Research Laboratory of the Division of Virology and a student housing unit.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept