Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 September 2020 | Story Barend Nagel | Photo Barend Nagel

There is a notable quote by one of the most prolific and influential composers ever, that says: 

“The music is not in the notes,
but in the silence in between.”
- Wolfgang Amadeus Mozart

Mozart’s proclamation is relevant, now more than ever. In many cases, we may not realise that those who are more silent than others are most likely faced with adversity in terms of their mental health.

To counteract this silence, UFS Clinical Psychologist, Angela Vorster from the School of Clinical Medicine, devised the UFS Medical Students ‘Unplugged’ initiative as part of a larger campaign. Vorster says the campaign creates an opportunity to encourage students to reconnect with their soulful side.

“Each year we choose a mental-health issue and focus our theme on raising awareness – e.g. suicide awareness.” This year’s theme is ‘In my blood’ depression and anxiety awareness. Sadly, the 2020 ‘Unplugged’ event had to be cancelled due to the unfortunate (and mentally taxing) circumstances we are currently facing around the globe. Nonetheless, Vorster’s evident compassion and benevolence towards individuals’ mental health did not allow the pandemic to discourage her from finding innovative ways of keeping harmony.

“Once we all returned to a 'new normal', I invited our students to submit recordings of their music. This then became a channel of its own on YouTube – and we could not be prouder of our musically talented students.” According to Vorster, research and literature have established that music has a significant impact on relieving emotional distress and improving our moods. “It became evident during therapy sessions how important music is in helping our students express their emotions, relax, and also engage their creativity,” says Vorster.

With Mental Health Month inching it’s way closer, and World Suicide Prevention Day on 10 September, we should all embrace the ‘magic’ of music and the positive effects it has on our psychological and mental well-being. So, turn up the volume and defeat the silence in your life with your favourite music. Play an instrument, turn up the volume on your iPod, sing in the shower, or watch the UFS Students ‘Unplugged’ videos on YouTube; allow music to heal your ‘silences in between’.

 


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept