Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 September 2020 | Story Eugene Seegers | Photo Sonia du Toit (Kaleidoscope Studio)
Dr Marinkie Madiope in official UFS gown
Dr Maria Madiope

Everywhere you look, our colleagues at the UFS are stepping up and stepping into the new digital space. With the move to virtual events, staff members at the university are able to participate in discussions and webinars across the continent at various other institutions of higher learning. 

One such virtual event recently took place for Women’s Month. The Tshwane University of Technology hosted the Annual Adelaide Tambo Memorial Lecture on 27 August. The theme was Is the face of the boardroom in global organisations changing women representation in influential positions?

Dr Phumzile Mlambo-Ngcuka, United Nations Under-Secretary General and Executive Director of UN Women, focused in her presentation on themes regarding girls’ education and women’s health, both of which have been threatened by the COVID-19 pandemic.

As the respondent, Dr Maria Madiope, Principal of the UFS South Campus, dealt with the patriarchal domination and violence that modern women and girls endure, as well as the way “their sexuality and aptitude is disrespected and how they are subjugated and side-lined in the political, corporate, social, and cultural arena.” She said that it is incumbent on the modern generation of women to reignite the flame that fuelled the struggle for feminine recognition and equality. “We are beholden not only to the legacy of those that came before us, but also to the eager eyes that look up to us,” she concluded. 

Dr Madiope also announced her support for Dr Mlambo-Ngcuka’s Generation Equality campaign against gender-based violence, and she echoed the sentiments of the rallying hashtag #JustChair, which breaks down discrimination based on the use of gendered terms such as ‘chairman’ for the leader of a meeting or corporation.

Dr Adelaide Tambo’s life was characterised by a love of knowledge, as she believed that people need as much power to be able to handle challenges facing the country, the continent, and the planet. She strove for the emancipation of women in general, focusing on the importance of education and how it can improve a woman’s life, and encouraged a strong culture of learning.

The event was livestreamed on Facebook and Zoom; go to https://www.facebook.com/805899996152814/videos/1036964343420927 to watch the full presentation.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept